Quotesdtb.com
Home
Authors
Quotes of the day
Top quotes
Topics
Dutch Quotes - page 5
Then make those studies outside. With the utmost simplicity you try to get rid of all the so-called manners, and try in one word to follow nature with feeling, but without thinking about the works of others. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
Lately I have been asking for landscape [paintings] with animals, so I have devoted a lot of time this year sketching cows. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
I will soon have finished another drawing [= watercolor], in the spirit as Den Tessaro [art-seller in Antwerp] wished another one, that is 'airy' and 'thin', with 'lots of space', etc.-. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
[a landscape painter cannot do with] being stupid-natural.... all that art would be [made] in vain if the feeling stayed away. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
The drawings [his watercolors] usually succeed in one day or at most two days or they develop difficult and usually don't finish well, then.... [I hope] the end will be as good as the beginning. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
There is still some study [to do] here for the Dutch landscape, and I believe the best I can do is to stay some time longer. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
Bosboom seemed to have enjoyed my drawing [= watercolor] - He gave me a small visual comment - which I accepted with thanks and will follow. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
.. at least I have the conviction of being honest and I do despise most of all those.... alienating works of art [eg. of Seurat ], the disease of our time. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
I certainly believe that the simple landscape which seems less impressive is the nature that is most proper to paint. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
My sketch [in watercolor, made in 1861] represents the Hunebed in Tinaarlo in Drenthe, which I drew a few years ago; I have still the intention to paint it [oil-painting after, after his watercolor].. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
I hope to compensate this year [in 1866 Roelofs was seriously ill] the damage of so little studies [watercolors and drawings] once and for all because most of the old ones I already used [for his oil-paintings]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
BALTHAZAR: I have a private coat for Italian stilettos, I can be treacherous with the Walloon, drunk with the Dutch, a chimney-sweeper with the Irish, a gentleman with the Welsh and true arrant thief with the English. What then is my country to me?
Thomas Dekker
I don't believe in Jewish art. There are Jewish artists, which means, artists who are born Jewish, but that does not mean that their work is Jewish art. (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
Too literary. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
You should write about me, just like you did about Degas (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
That is always difficult [making a repetition of an sold painting] and can only become a potboiler. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
I want to put over my emotions in the spectator, - I want to make him fascinated by the scene, which I have not only seen with my naked eyes, but which I have seen moving deep inside myself. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
Actually I don't have any painting at home.... they take away everything from me, almost before it's finished... That Jewish scribe there, is sold to [Dutch art-seller] Buffa, and it isn't finished at all yet. And this 'Kolen lossen' is also sold... Then I have here 'The Mowers' - just set up... And that drawing here, will be a good piece too!.. That will become a large painting: a 'Jewish Wedding' - at the moment the groom puts the ring on the finger of his bride.... you can't see very much yet, do you? (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
I take advantage of a painting that I now have at the Paris' exhibition. 3 orphan girls who are sewing in an interior room. I have sold [it] there for a nice price and have heard some interesting reviews published about it. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
Is there a difference between a Jewish sea and a non-Jewish sea? What is a Jewish way of painting? (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
In this Summer time of ours with Scheveningen on the shore the bathing time and the hot weather I did very few things.... was only busy calculating my studies [for later paintings] and to see what I should do.... an interior with some figures an outside Schevening shore scene a scene with sentiment of feeling or a picture quite after nature so natural as if it was the old dutch school [17th century].... I hope the next days will bring me a safe outcome from the turbulations in my head, all is so fine and beautiful to do..
Jozef Israëls
.. isn't it stupid that what you were writing in your article is still understood by so few people. Among others there was somebody - I believe in the [magazine] 'Nieuws van de Dag' -, who thought the 'Old woman in front of the hearth' [painting of Israels]....- how beautifully painted - was as sickening subject. - Furthermore, Alberd. Thijm [Dutch art-critic and very critical of Israel's' often applied 'dejection'] was also raving strongly about my pulling down of the togs of the poor people. Well-roared, lion, I thought - well understood [ironic! ] for what reason I painted it.. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Jozef Israëls
Previous
1
2
3
4
5
(Current)
6
7
8
9
Next