Quotesdtb.com
Home
Authors
Quotes of the day
Top quotes
Topics
Dutch Quotes - page 4
Here are 3 drawings that I have made for You. It will be satisfactory, if it will meet your expectation and what it is for [to make a painting]. The two landscapes are thoughts, but the one that suggests the moonlight is the castle at Doorenwaart in Gelderland. I also painted a painting of that subject which I enjoyed a lot in Amsterdam [because, purchased there by A. B. Roothaan there] (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Andreas Schelfhout
Take care for this, don't start with the sentiment first, [because] that's where a piece of art is ending with - but the good start is drawing good and right. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
I've got a special liking for stables. I find them so very suitable for creating an artistique feeling, and then those stables from Oosterbeek! (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
.. it is really beautiful here with that freezing weather. o you should see now the distance, and the fields with their black earth and flat shadows it would strike you, how lovely the sun is shining in the Betuwe.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
Just follow the lead of the Dutch seventeenth-century master-painters, we have to look at the country around us in the way the old masters did.
Anton Mauve
Nowadays I make ugly things, but I think they are nevertheless better than before, more made out-of-me myself, just simple cows with air and greenishness. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
Heavenly wonderfully beautiful that Wolfhezerland with its stream and pines.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
Just follow the lead of the Dutch seventeenth-century master-painters, we have to look at the country around us in the way the old masters did. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
You go outside, light your pipe, whistle a tune and just paint what you come across. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
our Goddess [how painting is going] is sometimes so erratic, just when you want to speak to her, she is hiding and if you did not immediately think of her, she comes to give hanks incessantly and is so kind, anyway - we shall see.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Anton Mauve
Snow had fallen and from the museum [in Pittsburgh, The ] you had a beautiful view of a valley with a railway, through some sheds, etc. But I could not finish it, and today, Sunday, I went back there again, but then the snow was already so far away that I could not make anything of it any more. It is a pity. Otherwise I could have sold something. [The painting was sold to the Stedelijk Museum Amsterdam in 1934] (translation from the original Dutch, Fons Heijnsbroek)
George Hendrik Breitner
Hartenstraat - the air is strong light - houses, illuminated from the top, left - flags translucent (translation from the original Dutch, Fons Heijnsbroek)
George Hendrik Breitner
Dam Square is the center of movement in our city [Amsterdam]. (translation from the original Dutch, Fons Heijnsbroek)
George Hendrik Breitner
Be so kind and write me by return, with drawing and explanation, how I can make a [photo] camera. - as I then saw at your home. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)
George Hendrik Breitner
After viewing a few paintings and a drawing that I had brought in the day before yesterday, Mr. v. d. Kellen [Dutch art-dealer] assured me that there was absolutely no chance of placing anything of mine here, unless it was bought under pressure of a pleasant future, and I think he is right because he showed me various paintings, and specifically those that were closest to my understanding of art were the most difficult to place... I was astounded and furious about such far-reaching stupidity and the pedantry of the man [another art dealer, Herman Deichmann]. All the paintings present were beneath criticism, they were just the usual German Academic-stuff.
George Hendrik Breitner
To swim in the open sky. To achieve the tenderness of clouds. To suspend these masses in the distance, very far away in the grey mist, make the blue explode. I feel all this coming, dawning in my intentions. What joy and what torment! If the bottom were still, perhaps I would never reach these depths. Did they do better in the past? Did the Dutch achieve the poetry of clouds I seek? That tenderness of the sky which even extends to admiration, to worship: it is no exaggeration.
Eugène Boudin
[Venice is] somewhat disguised by the artists who usually paint Venice, who have disfigured it by turning it into a city heated by the brightest and hottest sun. On the contrary, Venice, like all luminous cities, has a grey hue, the atmosphere is mild and misty and the sky arrays itself with clouds, just like the sky of our Norman and Dutch regions.
Eugène Boudin
I got into house music thanks to Dutch master mixer Ben Liebrand and my friends at school.
Armin van Buuren
I remember I stood stunned as a boy, in front of the paintings of the old [Dutch] masters in our museums, how they let speak Nature to you. If I have learned to see nature by someone, it was by our old masters. But most by Nature itself.
Jan Hendrik Weissenbruch
At Heyser [a pub in The Hague] came the venerable old guys [painters]: Smit-Cranz, Coelman a. o. Those were the bigwigs, you see. We were the revolutionaries. And an opposition that we got! - In 't Kurhaus they hang a poster against us during our first exhibition; they named us 'mud painters'. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
Willem Maris
I wonder [interviewer: I hear him saying quite soon] or that line [in the picture he is just working on] doesn't repeat itself. It's more or less the same, isn't it? on both sides, don't you think so? [(interviewer) 'Maybe it is!' - I dare to say; there is no escape; I have to give advice] (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
.. it is a masterpiece [painting of Barend Cornelis Koekkoek: 'View on the Woods' 1839, with sizes 176 x 160 cm], a well-executed brave undertaking to imagine something like that on a large scale with such an elaborateness. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
Willem Roelofs
Previous
1
2
3
4
(Current)
5
6
7
8
9
Next