Translation Quotes - page 6
Learned commentaries I have found to store the head with many notions, and often also with the truth of God; but when the Spirit teaches, through the instrumentality of prayer and meditation, the heart is affected. The former kind of knowledge generally puffs up, and is often renounced, when another commentary gives a different opinion, and often also is found good for nothing, when it is to be carried out into practice. The latter kind of knowledge generally humbles, gives joy, leads us nearer to God, and is not easily reasoned away; and having been obtained from God, and thus having entered into the heart, and become our own, is also generally carried out. If the inquirer after truth does not understand the Hebrew and Greek languages, so as to be able to compare the common translation with the original, he may, concerning several passages, get light by an improved rendering, provided he can be sure that the translator was a truly spiritual person.
George Müller
For the translator of poetry, there is no activity that brings you into a closer, more intimate contact with language, both the second language and your own language, which translation allows you to experience freshly. Of course, translation is the impossible art which is why it attracts often the best minds, at least those driven by difficulty. The best metaphor I know for translation is from my friend Eamon Grennan, who translated the poems of Leopardi. It's like walking in a clear mountain stream, looking at colorful stones in the water. You find one so gorgeous, you put it in your pocket, take it home and put it on a shelf. In the morning you are surprised that the stone looks so dull and without luster. You have the stone, but you have removed it from the water of its home language so it has lost its luster.
Billy Collins