Latin Quotes - page 9
I love the language, that soft bastard Latin,
Which melts like kisses from a female mouth,
And sounds as if it should be writ on satin,
With syllables which breathe of the sweet South,
And gentle liquids gliding all so pat in,
That not a single accent seems uncouth,
Like our harsh northern whistling, grunting guttural,
Which we're obliged to hiss, and spit, and sputter all.
Lord Byron
We can begin, like the Scholastic masters, with an objection: videtur quod non ... ""It seems not to be true that..."" And this is the objection: a time like the present [i. e., a few years after the Second World War, in Germany] seems, of all times, not to be a time to speak of leisure. [...]
That is no small objection. But there is also a good answer to it. [...]
For, when we consider the foundations of Western European culture (is it, perhaps, too rash to assume that our re-building will in fact be carried out in a ""Western"" spirit? Indeed, this and no other is the very assumption that is at issue today), one of these foundations is leisure. We can read it in the first chapter of Aristotle's Metaphysics. And the very history of the meaning of the word bears a similar message. The Greek word for leisure (σχολή) is the origin of Latin scola, German Schule, English school. The names for the institutions of education and learning mean ""leisure.""
Josef Pieper
Not only the Greeks in general - Aristotle no less than Plato - but the great medieval thinkers as well, all held that there was an element of purely receptive "looking," not only in self-perception but also in intellectual knowing or, as Heraclitus said, "Listening-in to the being of things."
The medievals distinguished between the intellect as ratio and the intellect as intellectus. Ratio is the power of discursive thought, of searching and re-searching, abstracting, refining, and concluding [cf. Latin dis-currere, "to run to and fro"], whereas intellectus refers to the ability of "simply looking" (simplex intuitus), to which the truth presents itself as a landscape presents itself to the eye.
Josef Pieper
In speaking of agricultural management, the French say, I'economie rurale, and the English, rural economy; and yet neither the one nor the other intend thereby to signify the absolute execution of agricultural operations, but only the division and circumstances or appurtenances of agriculture. In Germany, where a Latin or Greek name has lately been thought to give dignity to a science, and has, consequently, been introduced into the title of most of the scientific works, some authors have begun to term, not only the science of agriculture, but agriculture itself, the oekonomie; and the word is used exclusively in this sense by many persons. It is for this reason that those who are supposed to practise the art with the greatest skill and science, are termed oekonomen (economists); and that some of those who are employed in superintending the labourers, even though they frequently have not the least idea of the actual principles of agriculture, chose to be designated by this title.
Albrecht Thaer