Warning: Undefined array key "visitor_referer_type" in /var/www/vhosts/wordinf.com/core/app/libraries/Core.php on line 98
Greek Quotes - page 12 - Quotesdtb.com
Greek Quotes - page 12
We can begin, like the Scholastic masters, with an objection: videtur quod non ... ""It seems not to be true that..."" And this is the objection: a time like the present [i. e., a few years after the Second World War, in Germany] seems, of all times, not to be a time to speak of leisure. [...]
That is no small objection. But there is also a good answer to it. [...]
For, when we consider the foundations of Western European culture (is it, perhaps, too rash to assume that our re-building will in fact be carried out in a ""Western"" spirit? Indeed, this and no other is the very assumption that is at issue today), one of these foundations is leisure. We can read it in the first chapter of Aristotle's Metaphysics. And the very history of the meaning of the word bears a similar message. The Greek word for leisure (σχολή) is the origin of Latin scola, German Schule, English school. The names for the institutions of education and learning mean ""leisure.""
Josef Pieper
Learned commentaries I have found to store the head with many notions, and often also with the truth of God; but when the Spirit teaches, through the instrumentality of prayer and meditation, the heart is affected. The former kind of knowledge generally puffs up, and is often renounced, when another commentary gives a different opinion, and often also is found good for nothing, when it is to be carried out into practice. The latter kind of knowledge generally humbles, gives joy, leads us nearer to God, and is not easily reasoned away; and having been obtained from God, and thus having entered into the heart, and become our own, is also generally carried out. If the inquirer after truth does not understand the Hebrew and Greek languages, so as to be able to compare the common translation with the original, he may, concerning several passages, get light by an improved rendering, provided he can be sure that the translator was a truly spiritual person.
George Müller
In speaking of agricultural management, the French say, I'economie rurale, and the English, rural economy; and yet neither the one nor the other intend thereby to signify the absolute execution of agricultural operations, but only the division and circumstances or appurtenances of agriculture. In Germany, where a Latin or Greek name has lately been thought to give dignity to a science, and has, consequently, been introduced into the title of most of the scientific works, some authors have begun to term, not only the science of agriculture, but agriculture itself, the oekonomie; and the word is used exclusively in this sense by many persons. It is for this reason that those who are supposed to practise the art with the greatest skill and science, are termed oekonomen (economists); and that some of those who are employed in superintending the labourers, even though they frequently have not the least idea of the actual principles of agriculture, chose to be designated by this title.
Albrecht Thaer