Logion 10 has a parallel in Luke xii. 49, but with a change of emphasis. The canonical version looks to the future: "I came to cast fire upon the earth, and how I wish it were already kindled!" In Thomas the fire has been kindled: "I have cast fire upon the world, and behold, I guard it until it is ablaze." This raises an interesting problem in relation to the common source of Matthew and Luke, since Matthew (x. 34) records a saying, "I came not to cast peace, but a sword." As already observed, something like this appears in logion 16, but in the saying in Thomas "division" and "fire" are paralleled in Luke, "sword" in Matthew. The question is whether in Thomas we have a conflation of the two synoptic versions, or a form of the saying derived from an independent tradition. (Thomas the Apostle)

Logion 10 has a parallel in Luke xii. 49, but with a change of emphasis. The canonical version looks to the future: "I came to cast fire upon the earth, and how I wish it were already kindled!" In Thomas the fire has been kindled: "I have cast fire upon the world, and behold, I guard it until it is ablaze." This raises an interesting problem in relation to the common source of Matthew and Luke, since Matthew (x. 34) records a saying, "I came not to cast peace, but a sword." As already observed, something like this appears in logion 16, but in the saying in Thomas "division" and "fire" are paralleled in Luke, "sword" in Matthew. The question is whether in Thomas we have a conflation of the two synoptic versions, or a form of the saying derived from an independent tradition.

Thomas the Apostle

Related topics

came cast change common conflation division earth emphasis fire form future guard independent luke parallel peace problem question relation saying something source sword synoptic tradition version wish world canonical matthew logion thomas looks

Related quotes