Yet it is perhaps worth mentioning that the masculine tenor of God-talk is particularly problematic in English. In Hebrew, Arabic and French, however, grammatical gender gives theological discourse a sort of sexual counterpoint and dialectic, which provides a balance that is often lacking in English. Thus in Arabic al-Lah (the supreme name for God) is grammatically masculine, but the word for the divine and inscrutable essence of God-al-Dhat-is feminine. (Karen Armstrong)

Yet it is perhaps worth mentioning that the masculine tenor of God-talk is particularly problematic in English. In Hebrew, Arabic and French, however, grammatical gender gives theological discourse a sort of sexual counterpoint and dialectic, which provides a balance that is often lacking in English. Thus in Arabic al-Lah (the supreme name for God) is grammatically masculine, but the word for the divine and inscrutable essence of God-al-Dhat-is feminine.

Karen Armstrong

Related topics

arabic balance counterpoint dialectic discourse divine english essence feminine french gender gives hebrew inscrutable lacking masculine name perhaps problematic sexual sort supreme tenor thus word worth yet

Related quotes