Yet it is perhaps worth mentioning that the masculine tenor of God-talk is particularly problematic in English. In Hebrew, Arabic and French, however, grammatical gender gives theological discourse a sort of sexual counterpoint and dialectic, which provides a balance that is often lacking in English. Thus in Arabic al-Lah (the supreme name for God) is grammatically masculine, but the word for the divine and inscrutable essence of God-al-Dhat-is feminine. (Karen Armstrong)

Yet it is perhaps worth mentioning that the masculine tenor of God-talk is particularly problematic in English. In Hebrew, Arabic and French, however, grammatical gender gives theological discourse a sort of sexual counterpoint and dialectic, which provides a balance that is often lacking in English. Thus in Arabic al-Lah (the supreme name for God) is grammatically masculine, but the word for the divine and inscrutable essence of God-al-Dhat-is feminine.

Karen Armstrong

Related topics

counterpoint dialectic divine english french gender gives inscrutable name perhaps problematic sort tenor thus word worth yet

Related quotes