When I started to make translations I was just doing it intuitively, and my tendency was to stick to the original as much as possible. Then I gained more confidence in my own poetry and my own writing and I began to become less concerned about being strictly faithful to the original and more concerned with producing a good poem in English. What I have often found-especially in the translations that are done by scholars-is that they're very faithful to the content of the original language, but in English they don't really sound that good as poems. (Francisco Aragón)

When I started to make translations I was just doing it intuitively, and my tendency was to stick to the original as much as possible. Then I gained more confidence in my own poetry and my own writing and I began to become less concerned about being strictly faithful to the original and more concerned with producing a good poem in English. What I have often found-especially in the translations that are done by scholars-is that they're very faithful to the content of the original language, but in English they don't really sound that good as poems.

Francisco Aragón

Related topics

begin confidence content done english faithful good language less original poem poetry possible sound stick tendency writing

Related quotes